Shouganai : Favorite Japanese word of the month
version française à la suite
The Japanese language has many words that cannot be translated, either because they are very poetic or related to a typical cultural aspect of Japan.
Every month, I pick up my favorite and present it to you.
This month favorite Japanese word is : Shouganai.
This word is very tricky, used in daily life, but has no translation in any language i know :
しょうがない can be translated directly as “there is no way of doing”.
Concretely, shouganai is used in frustrating situations when nothing can be done and it’s no point being upset about it.
we had planned a very nice picnic but it’s raining. shouganai.
“Shouganai” is a way of not wasting your energy on being upset about something that is out of your control, like the French “c’est la vie” : if you cannot handle the outcome anyways, forget about it.
But it goes further than this, the range of situations which fall into “shouganai” is wider than the weather report or accidents. The Japanese society is built on the concept of “wa” (harmony) : Japan is a country subject to a hostile nature (earthquakes, little natural resources…), and from the early ages, the population quickly understood they needed to be strong as a group to survive. The group is more important than the individual, and i feel that shouganai emphasize this reality sometimes.
Shouganai can be a way of not trying to fight a situation that is unpleasant or frustrating , shouganai is final : beyond this point, nothing more can be done and there is no point even trying. You disagree with your boss/colleague. shouganai?
On the other hand, I feel the concept of shouganai also shows great courage, being able to behave even facing the worst situations, and it is also a way of being humble and promote positive thinking.
Understanding this view is very tricky from a Western point of vue, and it is hard not to be ethnocentric. I think shouganai is related to Buddhist/Shinto belief that the course of things should flow naturally and it is pointless to want to change something that cannot be. Having been raised in the European culture, there is probably many things i cannot understand when it comes to a very complex concept such as Shouganai. It is very interesting though, being faced with the many “shouganai” situations and discovering this beautiful word in more depth.
Version française
La langue japonaise a beaucoup de mots qui ne peuvent être traduits, très poétiques ou liés à un aspect culturel typique du Japon.
Chaque mois, j’en choisi un parmi mes préférés et vous le présente :
Le mot de ce mois-ci est : Shôganai.
Ce mot est très délicat à expliquer, il est utilisé dans la vie quotidienne et n’a pas de traduction littérale dans aucune des langues que je connaisse.
しょうがない traduit littéralement signifie “il n”y a aucun moyen de faire”.
Concrètement, shouganai est utilisé dans des situations frustrantes, lorsqu’il n’est pas en notre pouvoir de changer quoi que ce soit et qu’il est donc inutile de ressentir des émotions négatives.
> Nous avions prévu d’aller faire un pique-nique mais il pleut. Shôganai.
“Shouganai” est une façon de ne pas gaspiller son énergie à être contrarié par quelque chose qui est hors de son contrôle, un genre de «c’est la vie» : si rien ne peut être fait pour arranger la situation de toute façon, mieux vaut passer à autre chose.
Mais cela va plus loin, la gamme des situations qui se situent dans “shouganai” est plus large que le bulletin météorologique ou les accidents. La société japonaise est construite sur la base de “wa” (harmonie): le Japon est un pays soumis à une nature hostile (tremblements de terre, peu de ressources naturelles …) et dès les premiers âges du pays, les japonais ont compris qu’ils avaient besoin de former une société solide pour survivre. Le groupe est dont plus important que l’individu, et je pense que shôganai a tendance à mettre l’accent sur cette réalité.
Shôganai peut être frustrant, car définitif : au delà de ça, rien de plus ne peut être fait et il est inutile d’essayer.
D’autre part, je pense que le concept de shôganai montre aussi un grand courage, car il permet de rester digne même dans les situations les plus périlleuses, et c’est aussi une façon d’être humble et de promouvoir une pensée positive.
Comprendre ce genre de concept est très délicat d’un point de vue occidental et il est difficile de ne pas faire d’ ethnocentrisme. Je pense que shôganai est lié à la croyance bouddhiste / shintoïste selon laquelle le cours des choses devrait circuler naturellement et il ne faudrait pas tenter de changer quelque chose qui ne peut pas l’être. Ayant été élevée dans la culture européenne, il existe probablement beaucoup de choses que je ne peux pas comprendre de ce concept complexe qu’est shôganai. Il est toutefois très intéressant d’être confronté aux nombreuses situations de “shôganai” et de découvrir plus en profondeur ce mot.