Favorite Japanese word of the month: yoroshiku onegaishimasu
Version française à la suite
This month, we discover the expression that is maybe the most used in Japan every day, another beautiful word designed to make sure all social interactions go smoothly.
As usual, let’s have a look at the composition of the expression first
よろしく お願い します
the first part “yoroshiku” (written in kanjis: 宜しく) is the polite form of “良い” (yoi) meaning “good, in a good way” and “onegai shimasu (お願い します) meaning “please”.
So yoroshiku onegaishimasu basically means “please in a good way”, that we can translate as “I wish things are going to go in a good way”.
But actually, there is a very wide variety of situations where yoroshiku onegaishimasu is used and takes all different kinds of meanings.
when you meet someone for the first time: you say this phrase after introducing yourself in the meaning of “please be kind to me, I hope our relation will go ok”
Before starting a project/a meeting / in my case a shooting: everybody says this phrase as “I hope everything will go smoothly today”
When you send an email to someone: it is a phrase you can use at the end of every email, as “kind regards / best wishes”
Variations of yoroshiku onegai shimasu
In Japanese, the difference between the levels of speech is pretty impressive, and of course, it is the same for this expression. When with friends, a simple “yoroshiku” is enough, but if you want to be extra fancy and you are writing to your boss, here is a super polite version: どうぞよろしくお願い致します( dozo yoroshiku onegaiitashimasu ) – see how the final onegaishimasu becomes onegai itashimasu ? In Japanese, the longer, the more polite.
それでは、失礼いたします。- soredewa, shitsurei itashimasu !
yoroshiku onegaishimasu.
calligraphy by : Moo Toshio
Version française
Ce mois-ci, nous découvrons l’expression qui est la plus utilisée au Japon dans la vie quotidienne, un autre mot absolument exquis, conçu pour s’assurer que toutes les interactions sociales se déroulent en douceur.
Comme d’habitude, regardons d’abord la composition de l’expression
よろしく お願い します
La première partie “yoroshiku” (écrit en kanjis: 宜しく) est la forme polie de “良い” (yoi) signifiant “bon, de bonne manière” et “onegai shimasu (お願い します) signifiant “s’il vous plaît “.
Donc, yoroshiku onegaishimasu signifie essentiellement “s’il vous plaît, d’une bonne manière”, que nous pouvons traduire par “Je souhaite que les choses se passent bien”.
En réalité, il existe une très grande variété de situations où yoroshiku onegaishimasu est utilisé et revêt de nombreuses significations.
Lorsque vous rencontrez quelqu’un pour la première fois : Il est attendu que vous disiez cette phrase après vous être présenté, elle signifie alors “s’il vous plaît soyez indulgent avec moi, j’espère que notre relation se passera bien”
Avant de commencer un projet / une réunion / ou dans mon cas un shooting : L’ensemble de l’équipe va dire cette phrase pour signifier “J’espère que tout ira sans heurt aujourd’hui”
Lorsque vous envoyez un e-mail à quelqu’un : c’est une phrase que vous pouvez utiliser à la fin de chaque e-mail, un équivalent de notre “cordialement”.
Variations de yoroshiku onegai shimasu
En japonais, les différences entre les niveaux de langage sont assez impressionnantes, et bien sûr “yoroshiku onegaishimasu” ne fait pas exception.
Avec des amis, un simple “yoroshiku” est suffisant, mais si vous voulez être super fancy lorsque vous écrivez à votre boss, vous pouvez switcher la formule classique par la version super polie “どうぞよろしくお願い致します( dozo yoroshiku onegaiitashimasu )”. Avez-vous remarqué comme le “onegaishimasu” est devenu “onegai itashimasu” en japonais, plus c’est long, plus c’est poli.
それでは、失礼いたします。- soredewa, shitsurei itashimasu !
Yoroshiku onegaishimasu.
calligraphie par : Moo Toshio
One Reply to “Favorite Japanese word of the month : yoroshiku onegaishimasu”