Osewa ni narimasu : favorite word of the month

Favorite word of the month : Osewaninatte orimasu

This month, we  learn about a term that is found at the beginning of each professional email sent, a term of gratitude that is extremely useful for maintaining good professional relationships.

As usual, let’s first look at the kanjis that make up the expression (osewa ni narimasu is the basic expression, but we will check the most polite (humble) that is always used):

お 世 話 に な っ て お り ま す.

お 世 話 (osewa): the “o” is the same one we talked about before, a polite marker. sewa is also used when talking about pets or small children, it means “take care of”.
に な っ て お り ま す (ni natte orimasu): natte is the “te form” of the verb “naru”, to become. This te form in the present case is the marker of a current action (like “-ing” can be), “orimasu” is the humble form of the verb “iru”, to be.

Simply said, we thank our interlocutor for the care they gave us, and the care they will give us in the future (even if concretely this is not the case :)).

This phrase is also used on the phone just after the person calling has giver her/his name, super useful! Try using it today 🙂

Version française

Ce mois-ci,  nous étudions l’expression d’introduction utilisée pour chaque mail professionnel, un terme de gratitude qui est extrêmement utile pour entretenir de bonnes relations professionnelles.

Comme d’habitude, regardons d’abord les kanjis qui composent l’expression, “osewa ni narimasu” est l’expression de base mais nous allons voir la version polie (humble) qui est toujours utilisée :

お世話になっております。

お世話 (osewa) : le “o” est le même dont nous avons parlé auparavant, marqueur de politesse. “sewa” est un terme est également utilisé en référence aux animaux de compagnie ou les jeunes enfants,  signifiant “s’occuper de”.

になっております (ni natte orimasu) : natte et la “forme en “té” du verbe “naru”, devenir. Cette forme en “té” dans le cas présent est la marqueur d’une action en cours (comme le “-ing” anglais), “orimasu” est la forme humble du verbe “iru”, être.

Simplement dit, on remercie notre interlocuteur du soin qu’ils nous a apporté, et qu’il nous apportera dans le futur (même si concrètement, ce n’est pas la cas 🙂 ).

Cette phrase s’utilise également au téléphone juste apres que l’interlocuteur ait annonce son nom. Tellement utile ! essayons de l’utiliser aujourd’hui !

 

 

 

 

Leave a comment